Sordonautas

jueves 09.sep 2010
Home noticias Lengua Signos

Lengua Signos

La lengua de signos busca su sitio en la sociedad española

Cristina Brandáriz, coordinadora de Lengua de Signos Española de la Federación de Personas Sordas de Cantabria (Fescan) participó en la última jornada del curso 'Comunicación básica en lengua de signos española', celebrado en Laredo. Ella es sorda y solamente se comunica a través de lengua de signos. Sus ponencias han sido un aliciente y una fuente de aprendizaje para todos los asistentes. Durante su intervención de ayer habló de los clasificadores y de la educación, asegurando que la principal necesidad de las personas sordas actualmente «es eliminar la barrera comunicativa difundiendo la lengua de signos en la sociedad».

La primera parte de la ponencia versó sobre los clasificadores, un elemento totalmente diferente a lo que puede existir en lengua oral: «Las personas oyentes transmitís un mensaje que lleva una línea auditiva, pero las personas sordas comunicamos mucha información en clasificadores. Igual que si nosotros estuviéramos viendo una película y toda la imagen se explicase al mismo momento en lengua de signos, como si colocásemos los signos en el espacio de manera detallada. A los alumnos es algo que les gusta mucho porque no se puede comparar a nada que se haga en lengua oral, aunque resulta difícil trabajar con ellos», explicó Brandáriz.

También habló de las necesidades de las personas que, como ella, son sordas. A su juicio, la principal necesidad hoy en día es eliminar la barrera de comunicación a través de la difusión de la lengua de signos a cualquier persona, como si fuese un idioma más. «Cada persona sorda se busca sus estrategias para eliminar esta barrera comunicativa. Muchas veces la gente no conoce a la comunidad sorda ni nuestra cultura. Ahora mismo la situación en el sistema educativo no es la correcta y en ocasiones se aísla a los niños sordos».

Brandáriz aprovechó para hacer balance del curso. Para ella supone un esfuerzo adaptar la metodología didáctica a la clase, pero viendo las ganas de los asistentes «esos problemas se olvidan», aseguró.

 

http://www.eldiariomontanes.es

 

Sigthos, un intérprete de signos para la web

Sigthos, un intérprete de signos para la web

 

La ley es clara: una persona sorda tiene derecho a ser atendida en iguales condiciones y derechos que el resto, pero en la práctica es difícil.

 

Para resolverlo, la Federación de Personas Sordas de Cataluña (Fesoca) aporta Sightos, una plataforma web para la interpretación online de la lengua de signos (catalán y castellano) con videoconferencia. "Las entidades y empresas necesitan poder comunic...

Actualizado ( Martes, 27 de Julio de 2010 16:27 )

Lengua de signos para la integración

Lengua de signos para la integración

Sudáfrica 2010 - Alumnos de Magisterio de la UPSA traducen al lenguaje de signos la canción del Mundial

Una quincena de alumnos han colaborado en la grabación del vídeo, idea que surgió como práctica de la asignatura que estudia la lectura y escritura en personas con deficiencia auditiva

Bajo el lema ‘Mundial para todos’, alumnos de la titulación de Magisterio de la Universidad Pontificia de Salamanca han elaborado un vídeo con la traducción al lenguaje de signos de la canción del Mundial de Fút...

El Gobierno se compromete a ofrecer intérpretes para sordos “en breve”

El Gobierno se compromete a ofrecer intérpretes para sordos “en breve”

La licitación del servicio de intérpretes para personas sordas se encuentra en tramitación y la finalización del proceso de contratación está prevista para "próximas fechas". Así consta en una respuesta escrita del Gobierno a una pregunta que le formuló en su día el portavoz parlamentario de Iniciativa por Cataluña Verdes (ICV) en el Congreso de los Diputados, Joan Herrera.

 

En su pregunta, r...

Página 1 de 6

Agregar a Favoritos